Ezekiel 37:1

LXX_WH(i)
    1 G2532 CONJ και G1096 V-AMI-3S εγενετο G1909 PREP επ G1473 P-AS εμε G5495 N-NSF χειρ G2962 N-GSM κυριου G2532 CONJ και G1806 V-AAI-3S εξηγαγεν G1473 P-AS με G1722 PREP εν G4151 N-DSN πνευματι G2962 N-NSM κυριος G2532 CONJ και G5087 V-AAI-3S εθηκεν G1473 P-AS με G1722 PREP εν G3319 A-DSM μεσω G3588 T-GSN του   N-GSN πεδιου G2532 CONJ και G3778 D-NSN τουτο G1510 V-IAI-3S ην G3324 A-NSN μεστον G3747 N-GPN οστεων G442 A-GPM ανθρωπινων
HOT(i) 1 היתה עלי יד יהוה ויוצאני ברוח יהוה ויניחני בתוך הבקעה והיא מלאה עצמות׃
IHOT(i) (In English order)
  1 H1961 היתה was H5921 עלי upon H3027 יד The hand H3068 יהוה of the LORD H3318 ויוצאני me, and carried me out H7307 ברוח in the spirit H3068 יהוה of the LORD, H5117 ויניחני and set me down H8432 בתוך in the midst H1237 הבקעה of the valley H1931 והיא which H4392 מלאה full H6106 עצמות׃ of bones,
Vulgate(i) 1 facta est super me manus Domini et eduxit me in spiritu Domini et dimisit me in medio campi qui erat plenus ossibus
Clementine_Vulgate(i) 1 Facta est super me manus Domini, et eduxit me in spiritu Domini, et dimisit me in medio campi qui erat plenus ossibus.
Wycliffe(i) 1 The hond of the Lord was maad on me, and ledde me out in the spirit of the Lord; and he lefte me in the myddis of a feeld that was ful of boonys;
Coverdale(i) 1 The honde of the LORDE came vpon me, & caried me out in the sprete of the LORDE, & let me downe in a playne felde, that laye full of bones,
MSTC(i) 1 The hand of the LORD came upon me, and carried me out in the spirit of the LORD, and let me down in a plain field that lay full of bones.
Matthew(i) 1 The hande of the Lord came vpon me, & caryed me out in the sprete of the Lorde, & let me downe in a playne felde that laye full of bones,
Great(i) 1 The hande of the Lorde came vpon me and caried me out in the sprete of the Lorde, and let me downe in a playne felde, that laye ful of bones,
Geneva(i) 1 The hand of the Lord was vpon me, and caryed me out in ye spirit of ye Lord, and set me downe in ye mids of the field, which was full of bones.
Bishops(i) 1 The hande of the Lorde was vpon me, and caried me out in the spirite of the Lorde, and set me downe in the midst of a plaine fielde that was full of bones
DouayRheims(i) 1 The hand of the Lord was upon me, and brought me forth in the spirit of the Lord: and set me down in the midst of a plain that was full of bones.
KJV(i) 1 The hand of the LORD was upon me, and carried me out in the spirit of the LORD, and set me down in the midst of the valley which was full of bones,
KJV_Cambridge(i) 1 The hand of the LORD was upon me, and carried me out in the spirit of the LORD, and set me down in the midst of the valley which was full of bones,
Thomson(i) 1 Then the hand of the Lord came upon me. And the Lord led me out in spirit and set me in the midst of a plain which was full of human bones.
Webster(i) 1 The hand of the LORD was upon me, and carried me out in the spirit of the LORD, and set me down in the midst of the valley which was full of bones,
Brenton(i) 1 And the hand of the Lord came upon me, and the Lord brought me forth by the Spirit, and set me in the midst of the plain, and it was full of human bones.
Brenton_Greek(i) 1 Καὶ ἐγένετο ἐπʼ ἐμὲ χεὶρ Κυρίου, καὶ ἐξήγαγέ με ἐν πνεύματι Κύριος, καὶ ἔθηκέ με ἐν μέσῳ τοῦ πεδίου, καὶ τοῦτο ἦν μεστὸν ὀστέων ἀνθρωπίνων,
Brenton_interlinear(i)
  1 G2532ΚαὶAnd1 G1096ἐγένετοcame5 G1909ἐπʼupon6 G1473ἐμὲme7 G5495χεὶρthe hand2 G2962Κυρίουof the Lord3 G2532καὶand8 G1806ἐξήγαγέbrought10 G1473μεme11 G1722ἐνby12 G4151πνεύματιthe Spirit13 G2962Κύριοςthe Lord9 G2532καὶand14 G5087ἔθηκέset15 G1473μεme16 G1722ἐνin17 G3319μέσῳthe midst18 G3588τοῦof the19 G3977.1πεδίουplain20 G2532καὶand21 G3778τοῦτοit22 G1510.2.1ἦνwas23 G3324μεστὸνfull24  ὀστέων   ἀνθρωπίνων 
Leeser(i) 1 There came over me the inspiration of the Lord, and he carried me out in the spirit of the Lord, and set me down in the midst of the valley which was full of bones;
YLT(i) 1 There hath been upon me a hand of Jehovah, and He taketh me forth in the Spirit of Jehovah, and doth place me in the midst of the valley, and it is full of bones,
JuliaSmith(i) 1 The hand of Jehovah was upon me, and he will bring me forth in the spirit of Jehovah, and he will set me down in the midst of the valley; and it was filled with bones.
Darby(i) 1 The hand of Jehovah was upon me, and Jehovah carried me out in the Spirit, and set me down in the midst of a valley; and it was full of bones.
ERV(i) 1 The hand of the LORD was upon me, and he carried me out in the spirit of the LORD, and set me down in the midst of the valley; and it was full of bones;
ASV(i) 1 The hand of Jehovah was upon me, and he brought me out in the Spirit of Jehovah, and set me down in the midst of the valley; and it was full of bones.
JPS_ASV_Byz(i) 1 The hand of the LORD was upon me, and the LORD carried me out in a spirit, and set me down in the midst of the valley, and it was full of bones;
Rotherham(i) 1 The hand of Yahweh, being upon me, he carried me forth in the spirit of Yahweh, and set me down in the midst of a plain,––and, the same, was full of bones;
CLV(i) 1 There has been upon me a hand of Yahweh, and He takes me forth in the Spirit of Yahweh, and does place me in the midst of the valley, and it is full of bones,
BBE(i) 1 The hand of the Lord had been on me, and he took me out in the spirit of the Lord and put me down in the middle of the valley; and it was full of bones;
MKJV(i) 1 The hand of Jehovah was on me, and brought me by the Spirit of Jehovah, and made me rest in the midst of a valley, and it was full of bones.
LITV(i) 1 The hand of Jehovah was on me. And He brought me by the Spirit of Jehovah and made me rest in the midst of a valley, and it was full of bones.
ECB(i) 1
THE VISION OF THE VALLEY OF DRY BONES
And so be the hand of Yah Veh on me; and he carries me in the spirit of Yah Veh and rests me midst the valley full of bones:
ACV(i) 1 The hand of LORD was upon me, and he brought me out in the Spirit of LORD, and set me down in the midst of the valley, and it was full of bones.
WEB(i) 1 Yahweh’s hand was on me, and he brought me out in Yahweh’s Spirit, and set me down in the middle of the valley; and it was full of bones.
NHEB(i) 1 The hand of the LORD was on me, and he brought me out in the Spirit of the LORD, and set me down in the midst of the valley; and it was full of bones.
AKJV(i) 1 The hand of the LORD was on me, and carried me out in the spirit of the LORD, and set me down in the middle of the valley which was full of bones,
KJ2000(i) 1 The hand of the LORD was upon me, and carried me out in the spirit of the LORD, and set me down in the midst of the valley which was full of bones,
UKJV(i) 1 The hand of the LORD was upon me, and carried me out in the spirit of the LORD, and set me down in the midst of the valley which was full of bones,
TKJU(i) 1 The hand of the LORD was on me, and carried me out in the Spirit of the LORD, and set me down in the middle of the valley which was full of bones,
EJ2000(i) 1 ¶ And the hand of the LORD was upon me and took me out in the Spirit of the LORD and set me down in the midst of a field which was full of bones,
CAB(i) 1 And the hand of the Lord came upon me, and the Lord brought me forth by the Spirit, and set me in the midst of the plain, and it was full of human bones.
LXX2012(i) 1 And the hand of the Lord came upon me, and the Lord brought me forth by the Spirit, and set me in the midst of the plain, and it was full of human bones.
NSB(i) 1 The hand of Jehovah was upon me, and he brought me out by the Spirit of Jehovah and set me down in the middle of the valley. The valley was full of bones.
ISV(i) 1 The Vision of the Valley of BonesThe LORD laid his hand on me and brought me out by the Spirit of the LORD to the middle of a valley that was filled with bones.
LEB(i) 1 The hand of Yahweh was upon me, and he brought me by the Spirit of Yahweh, and he let me rest* in the midst of the valley, and it was full of bones.
BSB(i) 1 The hand of the LORD was upon me, and He brought me out by His Spirit and set me down in the middle of the valley, and it was full of bones.
MSB(i) 1 The hand of the LORD was upon me, and He brought me out by His Spirit and set me down in the middle of the valley, and it was full of bones.
MLV(i) 1 The hand of Jehovah was upon me and he brought me out in the Spirit of Jehovah and set me down in the midst of the valley and it was full of bones.
VIN(i) 1 The hand of the LORD was upon me and he brought me out in the Spirit of the LORD and set me down in the midst of the valley and it was full of bones.
Luther1545(i) 1 Und des HERRN Hand kam über mich und führete mich hinaus im Geist des HERRN und stellete mich auf ein weit Feld, das voller Beine lag.
Luther1912(i) 1 Und des HERRN Wort kam über mich, und er führte mich hinaus im Geist des HERRN und stellte mich auf ein weites Feld, das voller Totengebeine lag.
ELB1871(i) 1 Die Hand Jehovas kam über mich, und Jehova führte mich im Geiste hinaus und ließ mich nieder mitten im Tale; und dieses war voll Gebeine.
ELB1905(i) 1 Die Hand Jahwes kam über mich, und Jahwe führte mich im Geiste hinaus und ließ mich nieder mitten im Tale; und dieses war voll Gebeine.
DSV(i) 1 De hand des HEEREN was op mij, en de HEERE voerde mij uit in den geest, en zette mij neder in het midden ener vallei; dezelve nu was vol beenderen.
Giguet(i) 1 ¶ Et la main du Seigneur fut sur moi, et le Seigneur me ravit en esprit; et il me déposa au milieu d’un champ, et ce champ était rempli d’ossements humains.
DarbyFR(i) 1
La main de l'Éternel fut sur moi, et l'Éternel me fit sortir en esprit, et me posa au milieu de la plaine; et elle était remplie d'ossements;
Martin(i) 1 La main de l'Eternel fut sur moi, et l'Eternel me fit sortir en esprit, et me posa au milieu d'une campagne qui était pleine d'os.
Segond(i) 1 La main de l'Eternel fut sur moi, et l'Eternel me transporta en esprit, et me déposa dans le milieu d'une vallée remplie d'ossements.
SE(i) 1 Y la mano del SEÑOR fue sobre mí, y me sacó en el Espíritu del SEÑOR, y me puso en medio de un campo que estaba lleno de huesos.
ReinaValera(i) 1 Y LA mano de Jehová fué sobre mí, y sacóme en espíritu de Jehová, y púsome en medio de un campo que estaba lleno de huesos.
JBS(i) 1 Y la mano del SEÑOR fue sobre mí, y me sacó en el Espíritu del SEÑOR, y me puso en medio de un campo que estaba lleno de huesos.
Albanian(i) 1 Dora e Zotit u ndodh mbi mua, më çoi jashtë në Frymën e Zotit, dhe më lëshoi në mes të një lugine që ishte plot me kocka.
RST(i) 1 Была на мне рука Господа, и Господь вывел меня духом и поставилменя среди поля, и оно было полно костей,
Arabic(i) 1 كانت عليّ يد الرب فاخرجني بروح الرب وانزلني في وسط البقعة وهي ملآنة عظاما.
Bulgarian(i) 1 Ръката на ГОСПОДА беше върху мен и ме изведе чрез ГОСПОДНИЯ Дух и ме постави насред полето, а то беше пълно с кости.
Croatian(i) 1 I spusti se na me ruka Jahvina i Jahve me u svojem duhu izvede i postavi usred doline pune kostiju.
BKR(i) 1 Byla nade mnou ruka Hospodinova, a vyvedl mne Hospodin v duchu, a postavil mne u prostřed údolí, kteréž bylo plné kostí.
Danish(i) 1 HERRENS Haand kom over mig og HERREN førte mig i Aander ud og nedlod mig midt i en Dal og den var fuld af Ben.
CUV(i) 1 耶 和 華 的 靈 ( 原 文 是 手 ) 降 在 我 身 上 。 耶 和 華 藉 他 的 靈 帶 我 出 去 , 將 我 放 在 平 原 中 ; 這 平 原 遍 滿 骸 骨 。
CUVS(i) 1 耶 和 华 的 灵 ( 原 文 是 手 ) 降 在 我 身 上 。 耶 和 华 藉 他 的 灵 带 我 出 去 , 将 我 放 在 平 原 中 ; 这 平 原 遍 满 骸 骨 。
Esperanto(i) 1 Aperis super mi la mano de la Eternulo, kaj elirigis min en la inspiro de la Eternulo, kaj starigis min meze de ebenajxo, kiu estis plena de ostoj.
Finnish(i) 1 Ja Herran käsi rupesi minuun, ja Herra vei minun hengessä ja asetti minun lakialle kedolle, joka oli luita täynnä.
FinnishPR(i) 1 Herran käsi tuli minun päälleni ja vei minut pois Herran hengessä ja laski minut keskelle laaksoa. Ja se oli täynnä luita.
Haitian(i) 1 Mwen santi pouvwa Seyè a sou mwen ankò. Lespri Bondye a pran m', li mennen m' nan yon fon ki te plen zosman.
Hungarian(i) 1 Lõn én rajtam az Úrnak keze, és kivitt engem az Úr lélek által, és letõn engem a völgynek közepette, mely csontokkal rakva vala.
Indonesian(i) 1 Aku merasakan kuasa TUHAN, dan Roh-Nya membawa aku menuruni lembah yang penuh dengan tulang-tulang.
Italian(i) 1 LA mano del Signore fu sopra me, e il Signore mi menò fuori in ispirito, e mi posò in mezzo d’una campagna, la quale era piena d’ossa.
ItalianRiveduta(i) 1 La mano dell’Eterno fu sopra me, e l’Eterno mi trasportò in ispirito, e mi depose in mezzo a una valle ch’era piena d’ossa.
Korean(i) 1 여호와께서 권능으로 내게 임하시고 그 신으로 나를 데리고 가서 골짜기 가운데 두셨는데 거기 뼈가 가득하더라
Lithuanian(i) 1 Viešpaties ranka palietė mane ir Viešpats nuvedė mane dvasioje į lauką, pilną kaulų.
PBG(i) 1 Była nademną ręka Pańska, i wywiódł mię Pan w duchu, i postawił mię w pośrodku pola, które było pełne kości;
Portuguese(i) 1 Veio sobre mim a mão do Senhor; e ele me levou no Espírito do Senhor, e me pôs no meio do vale que estava cheio de ossos;
Norwegian(i) 1 Herrens hånd kom over mig, og Herren førte mig i ånden ut og satte mig ned midt i dalen, og den var full av ben.
Romanian(i) 1 Mîna Domnului a venit peste mine, şi m'a luat în Duhul Domnului, şi m'a pus în mijlocul unei văi pline de oase.
Ukrainian(i) 1 Була надо мною Господня рука, і Дух Господній випровадив мене, і спинив мене серед долини, а вона повна кісток!